Cum in China numele au o semnificatie profunda, brandurile internationale care se indreapta spre cea mai mare piata din lume au o decizie incredibil de importanta de luat atunci cand vine vorba de adaptarea propriului nume.
Exista o intreaga afacere bazata pe selectarea numelor de brand pentru companiile care vor sa intre pe piata din China, noteaza New York Times.
In acest sens, exista algoritmi lingvistici, programe de calculator si companii de consultanta care se ocupa special cu gasirea de nume.
Este un lucru mult mai complicat decat pare, si asta deoarece in China sunt foarte multe dialecte si ceea ce suna bine in mandarina, s-ar putea sa nu sune la fel in cantoneza sau hokkien.
In cazul Coca-Cola, potrivirea a venit in mod natural, in China denumindu-se Kekoukele, care inseamna "distractie gustoasa". Nu numai ca seamana ca numele international al marcii, dar are si un inteles care personifica brandul Coca-Cola.
Iata cateva exemple de branduri mari care au ales nume chinezesti care rezoneaza cu publicul lor:
Tide - Taizi, inseamna "scapa de mizerie"
Reebok - Rui bu, inseamna "pasi repezi"
Nike - Nai ke, inseamna "rezistent si perseverent"
Colgate - Gao lu jie, "dezvaluie curatenia superioara"
Marriott - Wan Hao, "10.000 de elite bogate"
Heineken - Xi li, "puterea fericirii"
Pentium - Ben teng, "galopand", referindu-se, probabil, la viteza procesoarelor