Papa Francisc a spus ca Biserica Romano-Catolica ar trebui sa adopte o traducere mai buna a frazei "Nu ne duce pe noi in ispita" din "Tatal Nostru", cea mai cunoscuta rugaciune din tarile crestine.
"Aceasta nu este o traducere buna", a declarat suveranul pontif intr-un interviu televizat, miercuri seara, citat de Reuters.
Papa Francisc a reamintit faptul ca Biserica Catolica din Franta a decis recent sa foloseasca fraza "Nu ne lasa sa cadem in ispita" ca o solutie alternativa si a adaugat ca acest paragraf sau traduceri similare ale sale ar trebui sa fie utilizate de crestinii din lumea intreaga.
Rugaciunea, denumita si "Rugaciunea Domnului", reprezinta o parte a culturii liturgice crestine si este memorata inca din copilarie de sute de milioane de catolici.
Ea reprezinta o traducere a rugaciunii omonime din latina vulgara, care a fost tradusa din greaca veche, care, la randul ei, a fost tradusa din aramaica, limba vorbita de Iisus Hristos.
Traducerile liturgice sunt de obicei realizate de bisericile locale, in coordonare cu Vaticanul.
Pai nu-i totuna ?
Daca eu... Vezi tot
pornim de la:... Vezi tot